==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ལེའུ།
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ལེའུ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་ལ་སྟེ་སྤྱོད་པའི་ཡན་ལག་ཏུའོ། །བརྡ་ནི་ཙྪོ་མ་སྟེ། སྦས་པའི་དོན་སྟོན་པའམ། སཾ་ཁི་ཏ་སྟེ་དོན་ཟུར་གྱིས་སྟོན་པས་ན་ལུས་ཀྱི་བརྡའོ། །ངག་གི་སཾ་གཱི་ཏའམ། སཾ་ཏི་པ་ཤེ་སྟེ་དགོས་པའི་སྐད་དམ་ཚིག་གི་བརྡའོ། །མི་ལ་ཙ་ཀླ་ཀློའི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གསང་བའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ཡང་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལས་སྟོན་ཏོ། །ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ཁས་ལེན་པ་སྟེ། བརྡ་དང་དེའི་ཡན་ལག་གནས་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྟོན་ཏོ། །ད་ནི་བརྡའི་དགོངས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་གི་སྤུན་དང་སྲིང་མོར་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་མའོ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་རོ། །ད་ནི་དབང་གི་བརྡ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་གོ་བསྣུར་ཏེ། །གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་བཅས་པ་
ལས། །ཞེས་པ་ནི་ཕལ་བ་ལས་ཁྱད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀས་ཀྱང་ལག་པ་གཡོན་པ་དག་གིས་བྱའོ། །མཐེ་བོང་བཅངས་པས་ཕྱག་ཅེས་དྲིས་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དུ། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་བཅངས་པ་ལས། བསྙུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྣམ་པར་ཤེས། །ཞེས་བྱའོ། །གང་གིས་སོར་མོ་གཅིག་སྟོན་པ། །ཞེས་པ་ནི་སོར་མོ་ཚོགས་པ་གཅིག་པ་སྟེ། བུམ་པའི་དབང་དྲིའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འོངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱིས་གསང་བའི་དབང་ལ་ཡང་རེག་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནོ། །ཡང་ཅུང་ཟད་གོ་བསྣུར་ཏེ། གང་གི་སྲིན་ལག་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་མཐེ་བོང་དང་བཅས་པ་སྟེ། གསང་བའི་དབང་དྲིས་པའི། །དེ་ཡིས་མགྲིན་པ་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ། གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་ལེན་ནོ། །གང་ཞིག་སྲིན་ལག་སྟེར་བ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དྲིས་པའོ། །སོར་མོ་གསུམ་པས། དབང་གསུམ་བརྡ་ཡིས་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡི་མཐེའུ་ཆུང་རྣམ་པར་སྨིན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བཞི་པ་ལ་རེག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །གང་གིས་གུང་མོ་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་བཞི་པའི་དོན་དབུ་མ་དྲིས་པའོ། །དེ་ཡི་མཛུབ་མོ་རྣམ་པར་སྨིན། །ཞེས་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཉེ་བར་དགྲོལ་ལོ། །ཞེས་པའི་ལན་ནོ། །ད་ནི་རྩའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །གང་གིས་སོ་ནི་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་རྩའི་དབྱིབས་བ་ཏི་སྟེ། ཐོད་ལྟ་བུར་གནས་པ་དྲིས་པའོ། །དེ་ཡིས་

【汉语翻译】
第七，确定符号和处所之章节。
第七，确定符号和处所之章节。
“之后”是指随后，即行为的支分。
符号是“ཙྪོ་མ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），表示隐藏的意义，或者“སཾ་ཁི་ཏ་”（藏文，梵文天城体，saṃkhita，梵文罗马拟音，汉语字面意思），因为用暗示的方式表达意义，所以是身体的符号。
语言的“སཾ་གཱི་ཏ”（藏文，梵文天城体，saṃgīta，梵文罗马拟音，汉语字面意思）或者“སཾ་ཏི་པ་ཤེ་”（藏文，梵文天城体，saṃtipaśye，梵文罗马拟音，汉语字面意思），是需要的语言或词语的符号。
“米拉匝是野蛮人的语言”的意思是，对于世俗之人来说，是秘密的想法。
这些将在后面的章节中说明。
“将要解释章节”是收集者承诺，也说明符号和它的支分处所等等。
现在为了展示符号的想法。
“无论谁的兄弟姐妹”是指瑜伽士和母亲。
毫无疑问地要知道，就是具有集会行为的福分。
现在为了了解灌顶的符号，稍微改变一下。
“左手的拇指连同”
是指为了从普通中区分出来，所以两者都用左手来做。
用拇指握住，询问“敬礼”，作为手印的回答。
从左手的拇指握住，“在疾病的手印中完全理解”。
应该这样做。
“无论谁展示一根手指”
是指一根手指的集合，是瓶灌顶的询问手印。
“用两根手指，很好地到来了”
是指虽然如此，但对于秘密的灌顶，也是触摸的手印的回答。
再次稍微改变一下。
“无论谁展示小指”
是指连同拇指，是询问秘密灌顶的。
“他完全展示喉咙”
是指享受者，是获得秘密灌顶的回答。
“无论谁给予小指”
是指询问智慧和般若。
“用三根手指，用符号表示三种灌顶”
“他的小拇指完全成熟”
是指虽然如此，但意思是触摸第四个。
“无论谁展示中指”
是指询问第四个意义，中观。
“他的食指完全成熟”
是指语言灌顶，珍宝被解放。
是这个的回答。
现在为了展示脉的口诀。
“无论谁展示牙齿”
是指大乐轮的脉的形状是巴帝，询问像颅骨一样存在。
他

【英语翻译】
Seventh, the chapter on establishing symbols and places.
Seventh, the chapter on establishing symbols and places.
"Then" means afterwards, as a branch of conduct.
A symbol is "ccho ma" (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), indicating a hidden meaning, or "saṃkhita" (藏文, Devanagari, saṃkhita, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), because it expresses meaning by implication, so it is a symbol of the body.
The "saṃgīta" (藏文, Devanagari, saṃgīta, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) of speech or "saṃtipaśye" (藏文, Devanagari, saṃtipaśye, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is the required language or a symbol of words.
"Mila-tsa is the language of barbarians" means that for worldly people, it is a secret idea.
These will be explained in the later chapters.
"To explain the chapter" is the collector's promise, also explaining the symbols and their branch places, etc.
Now, in order to show the idea of symbols.
"Whoever's brothers and sisters" refers to yogis and mothers.
To know without doubt is to have the merit of the assembly's conduct.
Now, in order to understand the symbols of empowerment, change it slightly.
"The left thumb together"
Means that in order to distinguish it from the ordinary, both should be done with the left hand.
Holding the thumb, ask "Salutation", as an answer to the mudra.
From holding the left thumb, "Fully understand in the mudra of illness."
It should be done like this.
"Whoever shows one finger"
Refers to a collection of one finger, which is the asking mudra of the vase empowerment.
"With two fingers, it has come well"
Means that although it is so, for the secret empowerment, it is also the answer to the touching mudra.
Change it slightly again.
"Whoever shows the little finger"
Refers to the thumb together, which is asking for the secret empowerment.
"He fully shows the throat"
Refers to the enjoyer, which is the answer to obtaining the secret empowerment.
"Whoever gives the little finger"
Refers to asking for wisdom and prajna.
"With three fingers, the three empowerments are indicated by symbols"
"His little finger is fully mature"
Means that although it is so, it means touching the fourth.
"Whoever shows the middle finger"
Refers to asking for the fourth meaning, the Middle Way.
"His index finger is fully mature"
Refers to the speech empowerment, the jewel is liberated.
Is the answer to this.
Now, in order to show the mantra of the channels.
"Whoever shows the teeth"
Refers to the shape of the channel of the great bliss wheel being Bati, asking if it exists like a skull.
He

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྩེ་གསུམ་རྣམ་པར་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡང་རྩ་གསུམ་ལས་གྱུར་པ་དང་རྩ་གསུམ་ལས་འདེབས་པའི་ལན་ནོ། །རྩ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མན་ངག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ནུ་མ་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཀུནད་ལྟ་བུ་གང་ན་གནས་ཞེས་དྲིས་པ་ལ། དེ་ཡིས་མཚམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་པ་སྟེ་མཚམས་ནི་སིམ་སྟེ་སིར་ཞེས་པས་མཆོག་མ་ན་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཀུནད་སྐྱེས་པའི་ཤེས་རབ་མ་དྲིས་པའོ། །དེ་ཡིས་ཁ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པའོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལར་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་རབ་
མལ་སྤྱི་བོས་བཏུད་པའོ། །གང་གིས་ཁྲོ་གཉེར་བསྟན་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན་དྲིས་པའོ། །གཙུག་ཕུད་དགྲོལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ད་ནི་དོན་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་པས་ཧ་ཛའི་ཡེ་ཤེས་དེ་མངོན་དུ་བྱར་ཡོད་དམ་དྲིས་པའོ། །དེ་ཡི་རྒྱབ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱས་པ་སྤོང་བའི་ལན་ནོ། །གང་ཞིག་རྐང་མཐིལ་སྟོན་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་མངོན་དུ་རྟོག་པ་མེད་ན་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེས་དྲིས་པའོ། །དགའ་བས་རྣམ་པར་རོལ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཡང་གླེགས་བམ་ལ་ལར། ལྟོ་ཡིས་རྣམ་པར་རྩེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དར་གྱི་ཕོ་ལོང་ལ་གདབ་པ་དང་འདྲ་བར་ལྷན་ཅིག་ལྟུང་ཡང་ཉོན་མོངས་པས་མི་གོས་པར་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དྲིས་པ་དང་ལན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་དབྱེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བྱའོ། །མཇུག་བསྡུས་པའོ། །ད་ནི་སྤྱོད་པའི་བརྡ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མས་སྨྲས་ཞེས་པ་སྔོན་བྱུང་དུ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཟབ་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའོ། །ཨེ་མ་བུ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྲི་ཞུར་བོས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཕྲེང་བའི་ལག་སྟོན་ན། །ཞེས་པ་ནི་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཕྲེང་བ་སྟོན་པ་ན་ཞེས་པའོ། །འདུ་བར་བྱ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སྙོམས་འཇུག་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའམ། ཕྲེང་བ་མངོན་པར་གཏད་བྱས་ན། །ཞེས་པ་ནི་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་སྟེར

【汉语翻译】
“三尖之显示”是指，这也是从三根本而生，以及从三根本而种植的回答。 “依赖于根本的菩提心是怎样的”是为了显示世俗俱生之口诀。 “若有人示现乳房”，这是询问像莲花一样的东西在哪里。 “彼以界限善为示现”，意思是界限是寂静，寂静是指住在殊胜母处的意思。 “若有人示现大地”，这是没有询问俱生之智慧。 “彼以口善为示现”，这是指近边的受用。有些书本上说示现轮是智慧
之床以头顶礼拜。 “若有人示现怒纹”，这是询问是否不会被贪欲束缚。 “当说解开顶髻”，这是指受用俱生之味。 “依赖于彼世俗之心是怎样的”，现在是为了显示胜义俱生。 “若有人示现额头”，这是询问哈字的智慧是否可以显现。 “彼以背善为示现”，这是回答舍弃显现。 “若有人示现脚底”，这是询问如果没有显现的分别念，是否不会堕落。为了显示“以喜乐而作嬉戏”，这是受用俱生之味。又有些书本上说“以腹而作嬉戏”，这是像刺入丝绸的阳具一样，即使一同堕落也不会被烦恼所染，是没有执着的誓言。 “手印手印之回答”是指提问和回答。 “具誓者之分别”是指应当那样做。是结尾。现在是为了显示行为之表示。 “于彼瑜伽母所说”是指过去世中无我母等甚深之差别。 “唉玛，儿子是大悲”是指呼唤金刚藏来服侍。 “若彼等示现念珠之手”，这是指未来之时瑜伽母等示现念珠之时。 “当聚集”是说趋向于等持，或者说如果明显地给予念珠，这是指未来之时给予。

【英语翻译】
"The Display of the Three Points" refers to the answer that it also arises from the Three Roots and is planted from the Three Roots. "What is the Bodhicitta that relies on the Root?" is to show the oral instructions of the mundane co-emergent. "If someone shows the breasts," this is asking where something like a lotus resides. "He shows the boundary well," meaning the boundary is tranquility, tranquility meaning residing in the supreme mother's place. "If someone shows the earth," this is not asking about the wisdom of the co-emergent. "He shows the mouth well," this refers to the nearby enjoyment. Some books say that showing the wheel is the wisdom
of the bed bowing with the crown of the head. "If someone shows the angry wrinkles," this is asking whether one will not be bound by desire. "When speaking of untying the topknot," this refers to enjoying the taste of the co-emergent. "What is the mind that relies on that mundane?" Now it is to show the ultimate co-emergent. "If someone shows the forehead," this is asking whether the wisdom of Ha-ja can be manifested. "He shows the back well," this is the answer to abandoning manifestation. "If someone shows the soles of the feet," this is asking whether one will not fall if there is no conceptualization of manifestation. To show "playing with joy," this is enjoying the taste of the co-emergent. Also, some books say "playing with the belly," this is like piercing a silk phallus, even if falling together, one will not be stained by afflictions, it is a vow without attachment. "The answer of the Mudra Mudra" refers to questions and answers. "The distinction of the one with vows" means that it should be done that way. It is the ending. Now it is to show the expression of conduct. "What the Yogini said to him" refers to the profound differences of the selflessness mother etc. in the past. "Ema, the son is great compassion" refers to calling Vajragarbha to serve. "If they show the hand of the rosary," this refers to the time in the future when the yoginis etc. show the rosary. "When gathering" is said to be approaching Samadhi, or if the rosary is clearly given, this refers to giving in the future.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བའོ། །འདིའི་དོན་ནི་སྔོན་བྱུང་དང་རྗེས་འཇུག་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྔོན་བྱུང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་འཁོར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདུ་བའི་དུས་སུ་ལུས་ཀྱི་བརྡ་རྣམས་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ངག་གི་བརྡ་རྣམས་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་དུ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་བརྡ་དང་ངག་གི་བརྡ་རྣམས་ཀྱིས། རྣལ་འབྱོར་ཕ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ་སོར་འདུ་བའི་བརྡ་དང་མན་ངག་མཚོན་
པའི་བརྡ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པ་ལས་བཟློག་པས་ནི་དྲི་བ་ཡང་གཡོན་པས་བྱས་ལ། ལན་ཀྱང་གཡོན་པས་གདབ་པོ། །སྔར་གྱི་ཚེ་ལ་བརྡ་རྐྱང་པའི་ལན་དུ་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་ནོས། །ཞེས་པ་ནི་སྙོམས་འཇུག་གི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པའོ། ད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་གདམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དེར་ནི་འདུས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་འམ་ནང་གི་འདུ་བ་ཀུན་ལའོ། །བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་གནས་ས་ལ་སོགས་པ་བཟང་པོར་འདུ་བའོ། །དེ་ཡང་ཕྱིའི་འདུ་བ་ཡིན་ལ་ནང་གི་བཟང་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ནི་མའོ། །འདུ་བར་བརྡར་བསྟན་ཞེས་པ་ནི་རིགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཐབས་སོ། །ཡང་བཟང་པོ་ནི་ཉིན་མོ་ལ་འཚོག་པའི་དུས་སོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ་མཚན་མོ་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མས་སྨྲས་དེ་ནི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཕྲེང་བ་སྟོན་པ་སྟེར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་གདམས་པ་ལ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །ད་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་ཡང་དབང་དང་མན་ངག་གིས་རྣལ་འབྱོར་མ་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། བརྟུལ་ཞུགས་འདུ་བའི་གནས་ནི་གང་དག་ཏུ་སྤྱོད་པ་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་སླད་དུ་དྲིས་པ་དང་ལན་བསྟན་པ་ནི། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ནི། །ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ཉིད་དང༌། །ཚནྡོ་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་དང༌། །དེ་བཞིན་འདུ་བ་ཉེ་འདུ་བ། །འཐུང་གཅོད་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ཉིད། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད། །འདི་རྣམས་ས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཉིད། །འདིས་ནི་གཞན་གྱི་བརྗོད་མིན་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས་ཤིང༌། སྤྱོད་པས་ན་གནས་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞུགས་པས་ན་ཡང་གནས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དང་ཉེ་བས་ན་ཉེ་བའི་གནས་ཞེས་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་ཞིང༌། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་པས་ན་ཞིང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དང་ཉེ་བས་ན་ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ༌། །འདོད་ཅིང་འདུན་པ་སྐྱེད་པས་ན་ཚནྡོ། །དེ་དང་ཉེ་བས་ན་ཉེ་བའི་ཚནྡ

【汉语翻译】
འོ། །此之义有先前与后随两种。先前是指金刚持眷属中，菩萨众和金刚空行母众集会之时，以身体的表示和下面将出现的语言表示，作为表示和表示的回答而展示。金刚心等未来之时，以表示和语言的表示，瑜伽父和瑜伽母们各自集会的表示和口诀象征的表示。与世间法相反，提问也用左边，回答也用左边。以前的时候，对于单纯表示的回答，要全部应用。行为誓言非常错谬。这是安住于平等入定的行为。现在是为了同样地教导他人。外面在那里集会。这是指外面或里面的所有集会。安住于善良的行境是指住所等聚集为善良。这也是外面的集会，而内在的善良是瑜伽士。行境是母。在集会中表示是指理性的行为方式。又是善良是指白天聚集的时候。行境即夜晚行事的时候。瑜伽母说那是所有的事情是指展示念珠给予，对于金刚心口诀要那样做。现在对于住所等展示，也以灌顶和口诀象征瑜伽母。行为集会的住所是哪些地方应该行事呢？为此提问和回答是：住所和近处的住所，田和近处的田地，禅定和近处的禅定，同样集会近处的集会，饮用切断近处的饮用切断，坟地近处的坟地。这些地方是十二处，十地的自在怙主。以此不做其他的言说。这是指恒常居住，因为行事所以称为住所。又是瑜伽士进入所以也称为住所。与此相近所以称为近处的住所。因为产生功德所以称为田，或者瑜伽母居住所以称为田。与此相近所以称为近处的田。因为生起欲望和希求所以称为禅定。与此相近所以称为近处的禅定。

【英语翻译】
O! The meaning of this is twofold: prior occurrence and subsequent adherence. Prior occurrence refers to the time when Bodhisattvas and Vajra Dakinis gather in the retinue of Vajradhara, where bodily gestures and verbal expressions, which will appear below, are shown as expressions and responses to expressions. In the future, with Vajra Heart and others, through gestures and verbal expressions, the gestures and instructions symbolizing the separate gatherings of male and female yogis are shown. Contrary to worldly ways, questions are also asked with the left hand, and answers are also given with the left hand. In the past, the answer to a simple gesture should be applied to all. The conduct of vows is extremely mistaken. This refers to abiding in the practice of equalizing samadhi. Now, it is also for the sake of similarly instructing others. 'Outside there is the gathering.' This refers to all gatherings, whether external or internal. 'Abiding in the realm of goodness' means that places and so on are gathered as good. This is also an external gathering, while the internal goodness is the yogi. The realm of activity is the mother. 'Shown as a gesture in the gathering' refers to the method of rational conduct. Again, goodness refers to the time of gathering during the day. The realm of activity is the time of practice at night. The yogini said, 'That is all the activities,' which means showing and giving the rosary. For the Vajra Heart instruction, it should be done in that way. Now, in showing places and so on, the yogini is also symbolized by empowerment and instruction. Where should the conduct of the gathering of conduct be done? For this, the question and answer are shown: 'Place and nearby place, field and nearby field, chando and nearby chando, similarly gathering and nearby gathering, drinking and cutting nearby drinking and cutting, charnel ground and nearby charnel ground.' These are twelve places, the lord protector of the ten bhumis. With this, do not make other statements. This means to abide constantly, and because of conduct, it is called a place. Also, because the yogi enters, it is also called a place. Because it is near to it, it is called a nearby place. Because it generates qualities, it is called a field, or because the yogini resides, it is called a field. Because it is near to it, it is called a nearby field. Because it generates desire and longing, it is called chando. Because it is near to it, it is called a nearby chando.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །མ་ག་དྷ་དང་ཨངྒ་མ་ཏ་ནི་གནས་ཀྱི་གཞི་ཡིན་ཏེ་འདུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དང་ཉེ་བས་ན་ཉེ་བའི་འདུ་བའོ། །འདི་ནས་པོས་པས་གནས་གཞན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འཆད་དོ། །འདི་ཉིད་ལ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་མེད་དོ། །བར་ཆད་མེད་པས་ན་འཐུང་གཅོད། དེ་
དང་ཉེ་བས་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མི་འབྱུང་བ་དང་རོ་མང་པོ་གནས་པས་དུར་ཁྲོད་དོ། །དེ་དང་ཉེ་བས་ན་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །འདི་རྣམས་ནི་ས་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནས་བཅུ་གཉིས་དཔེས་བསྐྲུན་དུ་མེད་པའི་བར་དུའོ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ནི་བགྲོད་པའི་སའོ། །མགོན་པོ་ཉིད་ཅེས་པ་ན། བུདྡྷའི་ས་གསུམ་སྟེ། བཅུ་གཅིག་ཀུན་དུ་འོད་ཀྱི་ས་དང༌། བཅུ་གཉིས་པ་དཔེས་བསྐྲུན་དུ་མེད་པའི་ས་དང་བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་སྟེ་མགོན་པོའི་ས་གསུམ་མོ། །འདིས་ནི་གཞན་གྱི་བརྗོད་མིན་ཞེས་པ་ནི། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་མི་གདགས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་བཏགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མིང་གིས་མི་གདགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་མིང་གིས་བཏགས་སོ། །འདི་ཡང་བཤད་ཚུལ་རྣམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ཕྱི་ལྟར་བཤད་པ་ནི་གང་གི་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་ཡུལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འོག་ནས་རྒྱས་པར་འཆད་དོ། །ནང་ལྟར་བཤད་པ་ལུས་ཀྱི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སྦྱར་བ་དང་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་སྦྱར་ཏེ་གནས་དང་ལས་དང་བྱ་བ་རྣམས་བྱེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ། སྤྱི་གཙུག་ཛཱ་ལནྡྷ་རར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ལྟར་བཤད་པ་ནི་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། རྩ་གནས་བརྒྱ་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྟར་བཤད་པ་ནི། གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བརྗོད། །ཉེ་གནས་དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ། ཞིང་ནི་འོད་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་འཕྲོ་ཅན། །ཚནྡོ་ལྔ་པ་སྦྱང་དཀའ་བ། །ཉེ་བའི་ཚནྡོ་མངོན་དུ་གྱུར། །དེ་བཞིན་འདུ་བ་རིང་དུ་སོང༌། །ཉེ་བའི་འདུ་བ་མི་གཡོ་བ། །འཐུང་གཅོད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཏེ། །ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །དུར་ཁྲོད་ཀུན་དུ་འོད་ཀྱིས། །ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་བསྒྲུན་དུ་མེད། །འདི་རྣམས་ས་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་བཅུ་གསུམ་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བས་ནི་མི་ཐོབ་པོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ལས་འབྲས་བུའི་ཁ

【汉语翻译】
玛嘎达和昂嘎玛达是处所的基础，称为集合。因为与它相近，所以是近处的集合。从这里开始，将详细阐述所有其他的处所。而这里本身没有详细的阐述。没有间隔，所以是饮断。与它相近，所以是近处的饮断。因为没有分别念产生，并且有很多尸体存在，所以是尸陀林。因为与它相近，所以是近处的尸陀林。这些是十二地，也就是说从极喜地到第十二个无可比拟地之间。十地的自在是指瑜伽的自在和瑜伽母们。那些是行进的地。怙主本身是指，佛陀的三地，即第十一普光地，第十二无可比拟地，和第十三金刚持地，是怙主的三地。这指的是不能用其他的名称来称呼，而是用处所等的名称来命名。不能用菩萨的名称来称呼，而是用瑜伽自在的名称来命名。这也可以用不同的方式来解释。从外在的解释来看，那十二个处所将在下面详细阐述为赡部洲的三十二个地方。从内在的解释来看，与身体的二十四个处所和三十二脉相联系，从而进行处所、事业和活动。如是说：“头顶在匝兰达拉中宣说。”等等。从秘密的解释来看，是秘密处所的差别，与一百个脉处的差别相应地联系起来。从真实的解释来看：处所被称为极喜地，近处被称为无垢地。田野是发光的地方，近处的田野是发光的。第五个聚落难以净化，近处的聚落显现。同样，集合已经远离，近处的集合不可动摇。饮断是善妙的智慧，近处的饮断是法云。尸陀林遍布光明，近处的饮断无可比拟。这些是十二地。第十三金刚持地是最终的，不能通过波罗蜜多获得。那为什么呢？因为从因的差别中产生果的差

【英语翻译】
Magadha and Anga Mata are the basis of places, called assembly. Because it is close to it, it is a nearby assembly. From here, all other places will be elaborated in detail. There is no detailed explanation here itself. Because there is no interruption, it is drinking cessation. Because it is close to it, it is the nearby drinking cessation. Because no conceptualization arises and many corpses exist, it is a charnel ground. Because it is close to it, it is the nearby charnel ground. These are the twelve grounds, that is, from the Joyful Ground to the twelfth Incomparable Ground. The mastery of the ten grounds refers to the mastery of yoga and the yoginis. Those are the grounds of progress. The protector himself refers to the three grounds of the Buddha, namely the eleventh Universal Light Ground, the twelfth Incomparable Ground, and the thirteenth Vajradhara Ground, which are the three grounds of the protector. This refers to not being named by other names, but named by names such as places. It cannot be named by the name of Bodhisattva, but by the name of Yoga Master. This can also be explained in different ways. From an external explanation, those twelve places will be elaborated below as the thirty-two places of Jambudvipa. From an internal explanation, it is related to the twenty-four places of the body and the thirty-two channels, thereby performing places, actions, and activities. It is said: "The crown of the head is proclaimed in Jalandhara." and so on. From a secret explanation, it is the difference of secret places, which are related to the difference of one hundred channel places accordingly. From the explanation of reality itself: the place is called the Joyful Ground, the nearby place is called the Immaculate Ground. The field is the place of light, the nearby field is radiant. The fifth gathering is difficult to purify, the nearby gathering is manifest. Likewise, the gathering has gone far away, the nearby gathering is immovable. Drinking cessation is excellent wisdom, the nearby drinking cessation is the cloud of Dharma. The charnel ground is full of light, the nearby drinking cessation is incomparable. These are the twelve grounds. The thirteenth Vajradhara Ground is ultimate, it cannot be obtained through Paramita. Why is that? Because from the difference of the cause arises the difference of the effect.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱད་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ལ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། གསང་
སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་སོ་སོའི་འབྲས་བུ་སོ་སོར་ཐོབ་པར་འདོད་དོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ལ་དག་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཐོབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་ཐོབ་པར་མི་འདོད་དོ། །ལུང་ལས་ཀྱང་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྱོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་ན་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱ་སྙམ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་ལ་དག་གིས་ཀྱང༌། འདིས་ནི་མཐར་ཐུག་མི་ཐོབ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་དགེ་བ། །བཅུ་གསུམ་པར་ཡང་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། མཐར་ཐུག་པ་མི་ཐོབ་པར་བསྟན་པ་དང༌། ཡང་ལུང་ལས། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པས་ནི་ས་བཅུ་གསུམ་པ་བཤད་པ་མེད་དོ། །རིགས་པ་ནི་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་ལས་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ཡོད་དེ། ཇི་སྲིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་རྟོགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ན་ཡང་མཐར་ཐུག་པ་མི་ཐོབ་པོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པས་ལྟ་བ་ཡང་སྤྱི་ཙམ་གཏན་ལ་འབེབས། སྒོམ་པ་ཡང་ཡིད་ཨུ་ལི་ཀ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་སྤྱིའི་སྒོམ་པ་ཙམ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མཐར་ཐུག་པ་མི་ཐོབ་པའོ། །དེ་དག་གི་གཞུང་གིས་ཀྱང་ཐབས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ནུས་པའི་མཐུ་ནི་དགག་པར་མི་ནུས་ལ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ནི་ཐུན་མོང་དུ་མཚུངས་པས་རྒྱུའི་ཁམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་དེ་ཙམ་མོ། །རིགས་པ་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་འདིང་མ་སྤྲོས་སོ། །གོང་གི་ཕྱིའི་གནས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་འདོད་ནས། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནས་ལ་སོགས་པ་གང་ལགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་ཞེས་པ་ཁ་སྐོང་ངོ༌། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཡང་དུས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་གོ་རིམས་བཟློག་སྟེ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉི་མ་གང་ལགས་ཞེས་དྲིས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལན་སྟོན་མཁན་སྡུད་པ་པོས་བརྗོད་
པའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་ནི་ཞལ་བྱིས་བཞེས་པ་སྟེ། ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ཉིན་མོ་འཚོག་ཅིང་འཇུག་པའི་དུས

【汉语翻译】
是为了特殊的缘故。有些论师认为，依靠波罗蜜多和密咒的行为，可以各自获得各自道路的果实。有些论师则认为，通过波罗蜜多可以获得解脱，但不能获得最终的果位。经中也说，‘善男子，如来未证悟真如之前，行持种种难行之行，心想如何才能现证圆满菩提？’有些论师也说：‘此不能得究竟。’金刚持地善，十三地也有述说。’这样说了，显示不能获得最终的果位。经中又说：‘三乘之解脱，安住于一乘之果。’波罗蜜多乘没有讲述十三地。理由是，因的差别导致果的差别。只要没有体验大手印的自性，就无法证悟诸法的真如。因此，也无法获得最终的果位。在波罗蜜多中，通过随念进行确定，因此见解也只是大致确定。修行也只是像心中想着‘乌里卡’一样，只是普通的修行。因此，无法获得最终的果位。这些论典也无法否定方便缘起的威力，因为显现和随念是共同的，所以因的界限也仅此而已。理由有很多，但这里不再赘述。上面想要详细解释外在的处所，因此说：‘世尊，处所等是什么？’这是补充金刚藏的祈请。‘世尊开示’等三十二处等容易理解。又为了显示时间，稍微颠倒顺序，因此问：‘世尊，太阳是什么？’‘世尊开示’等是回答者记录的。众生等的偈颂，是以一个偈颂来承诺，‘也’是指白天聚集和进入的时间。

【英语翻译】
It is for the sake of special occurrence. Some teachers believe that by relying on both the practice of the pāramitās and the secret mantras, one can obtain the fruits of each path separately. Some teachers do not believe that the ultimate is attained through the pāramitās, but that liberation is attained. The scriptures also say, 'Son of good family, the Tathāgatas, without realizing suchness, practice various kinds of difficult practices, thinking, how can I attain complete and perfect enlightenment?' And some teachers also say, 'This cannot attain the ultimate.' It is also said in the thirteenth good Vajradhara ground. It is said that the ultimate is not attained. And again in the scriptures it says: 'In the liberation of the three vehicles, one abides in the fruit of one vehicle.' The pāramitā vehicle does not explain the thirteenth ground. The reason is that the difference in the cause leads to the difference in the result. As long as the nature of the great seal is not experienced, the suchness of things is not realized. Therefore, the ultimate is not attained. In the pāramitās, one determines by inference, so the view is also determined in general. Meditation is also just a general meditation, like thinking 'Ullika' in the mind. Therefore, the ultimate is not attained. These treatises also cannot deny the power of the means of dependent arising, because manifestation and inference are common, so the difference in the realm of cause is only that much. There are many reasons, but I will not elaborate here. Above, wanting to explain the external places in detail, it is said: 'O Blessed One, what are the places and so on?' This is to supplement the request of Vajragarbha. 'The Blessed One said' and so on, the thirty-two places and so on are easy to understand. Also, in order to show the time, the order is slightly reversed, so it is asked: 'O Blessed One, what is the sun?' 'The Blessed One said' and so on is what the compiler of the answers said. The verse of sentient beings and so on is a promise with one verse, 'also' refers to the time of gathering and entering during the day.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །མཚན་མོ་སྤྱོད་པའི་དུས་ཀྱང་མཚོན་ནོ། །དུས་དེ་ཉིད་ནི་ཡི་དགས་ཟླ་ཕྱེད་དེ་ཚིག་རྐང་གཉིས་སོ། །ཡི་དགས་ཟླ་ཕྱེད་ནི་མར་ངོའོ། །བཅུ་བཞི་ནི་ཉི་ཤུ་དགུའོ། །བརྒྱད་པ་ནི་ཉི་ཤུ་གསུམ་མོ། །ད་ནི་སྤྱོད་པའམ་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་རྫས་སུ་བཤད་པའི་ཚེ་ནི་ཟས་སུ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་གཉུག་མ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དེ་རྒྱལ་མཚན་ནི་དཔྱངས་ཏེ་ཤི་བའོ། །མཚོན་བསྣུན་པ་ནི་དཔའ་བོ་གཡུལ་ངོར་ཤི་བའི་ཤའོ། །ལན་བདུན་པ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་སྟེ་འོག་ནས་དེ་ཉིད་བརྟགས་པའི་ཐབས་འཆད་དོ། །བསྒྲུབ་པ་ནི་ཡུལ་དང་བསམ་པ་སྦྱོར་བས་གནང་བ་སྟེ། དེ་བསད་པའི་ཤ་སྟེ་བརྟག་པ་ཕྱི་མར་འཆད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱལ་མཚན་ནི་ཁམས་དང་བཅས་པ་སྟེ་བྱ་རོག་གི་གདོང་ཅན་ནོ། །མཚོན་བསྣུན་ནི་རིན་ཆེན་ཟེ་འབྲུ་དང་བྱ་རོག་གི་གདོང་ཕྲད་པའོ། །ལན་བདུན་པ་ཡང་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་ཉི་མ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །འབད་པས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་འབད་པའི་མན་ངག་གིས་སོ། །གསད་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྟོག་པའི་ཚོགས་བཀག་ནས་བདེ་བར་སློང་བའོ། །སྙིང་རྗེ་མེད་པས་མི་འགྲུབ་པས། །ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་དང་མི་ལྡན་ནའོ། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་མན་ངག་ཉིད་དོ། །ཆོ་གའི་གཙོ་བོ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང༌། རྩའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་ཏེ་མན་ངག་གིས་འགེགས་པ་ནི་དེས་རྟོག་པ་འགེགས་པའོ། །རང་ལུས་ནི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་པ་སྤྱིའོ། །མཚོན་བསྣུན་ནི་ལྟེ་བ་ནས་ཕར་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྲེགས་པས་ལན་བདུན་པ་ནི་མཚོན་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྩ་གཉིས་ནས་ལམ་མཚོན་པའོ། །འབད་པ་ནི་ལུས་ངག་གིས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ནི་ནང་གི་བསྒོམ་པའོ། །བསད་པ་ནི་རྟོག་པའོ། །སྙིང་རྗེ་མེད་ནི་ནང་གི་ཉམས་མེད་པའོ། །གདུག་པ་ནི་རྟོག་པའོ། །ཆོ་གའི་གཙོ་བོ་ནི་གཏུམ་མོ་སྦར་བའོ། །དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་
བརྟེན་པ་ཆོས་ནས་འཇུག་པའི་རྒྱལ་མཆན་ནི་སྣང་བའོ། །མཚོན་བསྣུན་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་མེད་པའོ། །ལན་བདུན་པ་ནི་སྣང་བ་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྒོམ་པ་རང་གི་རྩོལ་བས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ནི་ཐབས་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ་བསྐྱེད་པའོ། །གདུག་པ་གཞུག་པ་ནི་དངོས་པོར་ཞེན་པ་སྣང་བའོ། །ཆོ་གའ

【汉语翻译】
索。夜晚行事的时间也象征着。那个时间是食肉鬼月半，即两句诗。食肉鬼月半是黑月。十四是二十九。第八是二十三。现在为了表示行事或荟供的物品，用两段诗来表示，那也是作为物品来解释的时候，作为食物来享用，是本初和修法的物品，那个幢幡是吊死的人。刺杀是勇士战死者的肉。第七次是七世的肉，下面将要讲解检验它的方法。修法是境和意结合给予，那是杀掉的肉，在后面的检验中讲解。俱生证悟的时候，幢幡是具有界，即乌鸦面。刺杀是珍宝红花和乌鸦面相遇。第七次也要吃。说的是不离月亮而与太阳享用。通过努力生起慈悲。说的是对上师努力的口诀。所要杀的事物就是所说。说的是断除烦恼和分别念的集合而生起安乐。没有慈悲不能成就。说的是不具备口诀。因此生起慈悲。说的是口诀本身。仪轨的主尊是业手印，身体的幻轮和脉的幻轮以及风的幻轮，用口诀遮止，那是用它来遮止分别念。自生是幢幡，这是总的。刺杀是从脐轮向外用光芒焚烧，第七次是象征反复从二脉象征道路。努力是用身语。慈悲是内在的修习。杀是分别念。没有慈悲是内在没有证悟。毒害是分别念。仪轨的主尊是拙火燃起。无别大印是
依靠从法进入的幢幡是显现。刺杀是智慧的无我。第七次是显现空性无别反复修习自己的努力。慈悲是方便，即对众生生起。引入毒害是执着事物显现。仪轨

【英语翻译】
So. The time for nocturnal activities is also symbolic. That time is the half-month of the flesh-eaters, which is two lines of verse. The half-month of the flesh-eaters is the dark moon. The fourteenth is the twenty-ninth. The eighth is the twenty-third. Now, in order to show the objects of practice or gathering, it is shown by two verses. That is, when it is explained as an object, enjoying it as food is the original and the object of practice. That banner is the one who died by hanging. Stabbing is the flesh of a warrior who died in battle. The seventh time is the flesh of seven lifetimes, and the method of examining it will be explained below. Practice is giving by combining the environment and the mind. That is the flesh that is killed, and it will be explained in the later examination. At the time of co-emergent realization, the banner is with the element, that is, the raven-faced one. Stabbing is the meeting of precious saffron and the raven's face. The seventh time should also be eaten. It is said to enjoy the sun without separating from the moon. Generate compassion through effort. It is said to be the oral instruction of effort towards the lama. The thing to be killed is what is said. It is said to block the collection of afflictions and thoughts and generate happiness. Without compassion, it cannot be accomplished. It is said that it does not have oral instructions. Therefore, generate compassion. It is said to be the oral instruction itself. The main deity of the ritual is the karma mudra, the body's illusion wheel, the nadi's illusion wheel, and the wind's illusion wheel. Blocking with oral instructions is blocking thoughts with it. Self-birth is the banner, which is general. Stabbing is burning with rays of light from the navel outwards. The seventh time is symbolizing the path repeatedly from the two nadis. Effort is with body and speech. Compassion is inner meditation. Killing is thoughts. Without compassion is without inner realization. Poison is thoughts. The main deity of the ritual is kindling tummo. The indivisible great mudra is
The banner that relies on entering from the Dharma is appearance. Stabbing is the selflessness of wisdom. The seventh time is the indivisibility of appearance and emptiness, repeatedly meditating on one's own effort. Compassion is method, that is, generating it for sentient beings. Introducing poison is clinging to phenomena, appearance. Ritual

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཙོ་བོ་ནི་མན་ངག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ལ་ཆོས་ཉིད་འཆར་བའོ། །བརྟེན་པ་ནང་ནས་འཇུག་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནི་ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་བླ་ན་མེད་པ་གཉུག་མའི་དབང་པོའོ། །མཚོན་བསྣུན་ནི་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་བ་སྟེ་དེས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོ་མཚན་མ་འཇོམས་པ་སྟེ། གཉིས་པོ་དག་ནི་རྣམ་དཔྱད་ན། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །ལན་བདུན་པ་དབང་པོ་རང་སྣང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་གདུག་པ་གཞུག་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཀུན་ནོ། །ཆོ་གའི་གཙོ་བོ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དགག་པར་བྱ་བ་ནི་ཡིད་དང་བའི་ཐབས་སོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཉུག་མའི་དབང་དང་པོའི་ཐབས་སོ། །ད་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྤྱིའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་འདི་ལྟར་ལྟ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཀྱིས་ལྟ་བ་སྟོན་པར་ཁས་ལེན་པའོ། །ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀུན་སྣང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བལྟའོ། །མཚན་མོ་ཤེས་རབ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པ་བདག་མེད་པའོ། །ཉིན་མོ་མཚན་མོས་མཚོན་ཏེ། དེའི་མཚམས་ཤེས་པ་ནི་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པ་སྐྱེ་བའོ། །ཡང་ཉིན་མོའི་འཆར་བ་སྟེ་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའོ། །མཚན་མོ་སྟེ་དགའ་བྲལ་གྱིས་མཚོན་ནས་མཚམས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་བདག་མེད་པས་ནའོ། །རྟག་ཏུ་མི་བཟའ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་བཟའ་བ་ནི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དགའ་བ་དེའི་རྣམ་པ་ཡིན་པས་སོ། །འདི་ལ་མི་བསམ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལས་ལོག་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཟང་ངན་མི་སྨྲ་གང་ཡང་མེད། །ཅེས་པ་ནི་དོན་གྱིས་སྟོང་ཞིང་བརྫུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཉིན་མོའི་ངོས་ནས་ཐམས་ཅད་བྱ་བའོ། །
མཚན་མོའི་ངོས་ནས་ཅིར་ཡང་བྱར་མེད་པའོ། །ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ནི་རང་སྤྱོད་པའི་ཉམས་སོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ནི་ཡུལ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་བཀག་པའི་ཕྱིར་བྱ་རོག་ལྡིང་ཆགས་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་བདག་ནི་ཅི་ཞེས་དྲིས་པ་དང༌། ང་མཆོག་ཉིད་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོའོ། །དེ་ཡང་གཞན་ཤེས་པས་བསྒྱུར་ན་ང་དང་གཞན་གཉིས་ཀ་ཡང་བདག་དང་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ད་ནི་སྤྱོད་པའི་ཕན་ཡོན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེ་དང་གཉིས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེ

【汉语翻译】
其主要在于以口诀的力量，依靠事物的法性，使自性显现。所依之中，进入的胜幢是无上智慧女神，本来的自性。象征的加持是智慧自燃，即由它所产生的智慧之事物，摧毁相状。这两者在分析时，会转变为无二智慧自燃。这是它的意思。第七个回答是自性显现。一切毒害的注入是心的所有运行。仪轨的主要在于大手印。所要遮止的是使心愉悦的方法。在一些经卷中要修持。这是指本来自性最初的方便。现在是为了要知道圆满次第的总义。对此，就像这样观见。这两句偈颂承诺了宣说见解。白天观想为薄伽梵金刚持。这是说一切法显现大乐要观为金刚萨埵。夜晚应当观察智慧。这是说一切法空性无我。以白天象征，了知其界限，就是生起显现和空性无别。又是白天的显现，即喜和胜喜。夜晚，以离喜象征，在界限中说为俱生。现在是为了开示行。不做之事丝毫没有。这是因为无我。恒常不食没有。所食是行，因为是喜的相状。对此不思没有。这是因为如果离开俱生，则不存在。好坏不说任何也没有。这是因为意义空虚且虚假。那也是从白天的角度来说，一切都要做。从夜晚的角度来说，什么也不可做。自身如何是自身修行的体验。像那样，他人是境，因为自力遮止，就像乌鸦飞落一样。同样，如果问自身是什么，我说最胜的俱生之味。如果通过他人的知识来改变，那么我和他人两者都和自身一样。现在是为了开示行的利益，咒语和手印，分为两部分，很容易理解。现在是为了开示禅修，吉祥的是无二。

【英语翻译】
Its main point lies in manifesting self-nature by relying on the nature of things through the power of oral instructions. Among the supports, the victory banner of entering is the supreme wisdom goddess, the original self-nature. The blessing of the symbol is the self-igniting wisdom, that is, the wisdom-thing produced by it, which destroys characteristics. When these two are analyzed, they will transform into non-dual self-igniting wisdom. This is its meaning. The seventh answer is the self-manifestation of power. The injection of all poisons is all the movements of the mind. The main point of the ritual is the Great Seal. What is to be prevented is the method of pleasing the mind. It should be practiced in some scriptures. This refers to the original first means of self-nature. Now it is for the sake of knowing the general meaning of the complete stage. In this regard, view it like this. These two verses promise to explain the view. During the day, visualize as the Bhagavan Vajradhara. This means that all phenomena appearing as great bliss should be viewed as Vajrasattva. At night, wisdom should be examined. This means that all phenomena are emptiness and selflessness. Symbolizing with day and night, knowing its boundary is the arising of appearance and emptiness as inseparable. Again, the appearance of the day, that is, joy and supreme joy. At night, symbolized by joylessness, it is said to be co-emergent in the boundary. Now it is to show the conduct. There is nothing that should not be done. This is because of selflessness. There is no constant non-eating. What is eaten is conduct, because it is the aspect of joy. There is no non-thinking about this. This is because if it is separated from co-emergence, it does not exist. There is nothing that is not said to be good or bad. This is because it is empty of meaning and false. That is also from the perspective of the day, everything must be done. From the perspective of the night, nothing can be done. How oneself is the experience of one's own practice. Likewise, the other is the object, because it is blocked by its own power, like a crow flying down. Similarly, if asked what oneself is, I say the most excellent taste of co-emergence. If it is changed by the knowledge of others, then both I and the other are the same as oneself. Now it is to show the benefits of conduct, mantras and mudras, divided into two parts, which is easy to understand. Now it is to show meditation, auspicious is non-duality.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོའོ། །རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་མཚན་མ་མེད་པའི་སྒོའོ། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པ་སྨོན་པ་མེད་པའི་སྒོའོ། །བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་པར་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་བདག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སྐྱེ་བོ་གང་དང་གང་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་སོ། །མཁས་པས་ཤ་ནི་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱང་བ་དང་སྦར་བ་དང་རྟོག་པ་ལ་མཁས་པའོ། །སེམས་ཅན་དེ་དག་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གང་འདོད་པ་དབང་དུ་གྱུར་པ་དངོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྟར་བཤད་པའོ། །ཡང་ཤེས་རབ་ལ་བཤད་པ་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་གསང་བའི་གནས་སོ། །ཐོད་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་བའི་གནས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །སྐྱེ་བོ་ནི་པྲི་ཏ་ག་ཛ་ན་སྟེ། སོ་སོ་སྐྱེས་པས་ཤེས་པ་དུ་མའོ། །ཤ་ནི་བ་ལ་སྟེ་སྟོབས་སམ་ནུས་པ་བདེ་བར་བརྟགས་པའོ། །མཁས་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལའོ། །བཟའ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རིམ་པའི་རོའོ། །སེམས་ཅན་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སེམས་རང་གི་རིག་པས་ཆོས་ཀུན་དབང་ཐོབ་པའོ། །དེ་དག་གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ནི་སྐྱེ་གནས་སྟོང་བའི་ཆའོ། །ཐོད་པ་ནི་སྤྱི་བོའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་འོག་དང༌། སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུའོ། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ནི་རྣམས་སོ། །ཤ་ནི་རྟོག་པར་སྨིན་པའོ། །མཁས་པ་ནི་བསད་
པ་དང་གསོ་བའི་མན་ངག་ལའོ། །བཟའ་བ་ནི་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །སེམས་ཅན་དེ་དེ་ནི་ཡུལ་ལ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཐ་དད་དོ། །དབང་དུ་འགྱུར་བ་ནི་དེ་རྣམས་བདེ་བར་འདུ་བའོ། །དེ་ནི་རང་ལུས་ཐབས་ལ་བརྟེན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཁོང་སྟོང་མིན། །སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཐོད་པ་ནི་སྣང་བའོ། །སྙོམས་འཇུག་ནི་དབྱེར་མེད་པའོ། །སྐྱེ་བོ་གང་དང་གང་རྣམས་ལ་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཤ་ནི་མཁས་པས་བཟའ་བར་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་མྱོང་བའོ། །སེམས་ཅན་དེ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ནི། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེར་སྦྱོར་བའོ། །ད་ནི་བརྟེན་པ་ཆོས་ནས་འཇུག་པའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཤེས་ར

【汉语翻译】
此等为一偈颂。俱生智具有三种解脱门。嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是因等空性之门。茹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是离集之自性，无相之门。嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是不住于任何处，无愿之门。其义为修持乐与空性无别。此乃为显示果。以金刚颅器之结合。此谓喜金刚与无我之瑜伽。无论何人。此谓任何众生，如郭嘎达哈纳等。智者应食肉。此谓精于狡猾、隐藏与分别。彼等众生皆受控制。此谓随心所欲，乃真实之功德。如是宣说生起次第。又于般若而言，金刚是方便之秘密处。颅器是事业手印之秘密处。结合是等入。生人是普哩达嘎札纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），谓各别生者之诸多智慧。肉是巴拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），谓力量或能力安乐之衡量。智者谓上师之口诀。食谓俱生次第之味。众生受控制谓心之自明，获得一切法之自在。彼等乃依于他身般若。又，金刚是生处空性之分。颅器是顶轮。结合是下及上，明点以光芒之形式。各别生者是诸。肉是成熟于分别。智者谓杀生与救度之口诀。食谓安乐受用。彼彼众生是于境显现之各别智慧。受控制谓彼等安乐聚集。此乃自身依于方便。金刚是空性。坚固且稳固，非空心。故称空性金刚。如是说。颅器是显现。等入是无别。于无论何人，乃种种显现。智者应食肉谓无二体验。彼彼众生受控制。一切显现皆融入于彼。此乃依于法而入。又，金刚是智

【英语翻译】
These and so forth are one verse. Co-emergent wisdom possesses three doors of liberation. He (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) is the door of emptiness of causes and so on. Ru (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) is the nature of being free from assembly, the door of no characteristics. Ka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) is the door of not abiding anywhere, the door of no aspiration. Its meaning is to meditate on bliss and emptiness as inseparable. This is to show the result. By the union of vajra and skull. This means Hevajra and the yoga of selflessness. Whichever beings. This means any sentient beings, such as Go Ku Da Hana and so on. The wise should eat meat. This means being skilled in cunning, hiding, and discrimination. Those beings will be controlled. This means whatever is desired is under control, which is the actual quality. Thus, it is explained according to the generation stage. Also, in terms of wisdom, the vajra is the secret place of skillful means. The skull is the secret place of the action seal. Union is entering into equipoise. Beings are Prita Gadzana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), meaning many wisdoms known by individual beings. Meat is Bala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), meaning strength or power, the measure of bliss. The wise one refers to the oral instructions of the lama. Eating is the taste of the co-emergent stage. Beings becoming controlled means that the mind's own awareness gains control over all phenomena. These depend on the wisdom of another's body. Again, the vajra is the part of the empty place of birth. The skull is the crown of the head. Union is below and above, with bindus in the form of rays of light. Individual beings are the many. Meat is what ripens into discrimination. The wise one refers to the oral instructions of killing and reviving. Eating is enjoying bliss. Those beings are the different consciousnesses that appear in objects. Becoming controlled means that they gather in bliss. This is oneself relying on skillful means. The vajra is emptiness. It is hard and stable, not hollow. Therefore, it is called emptiness vajra. Thus it is said. The skull is appearance. Entering into equipoise is inseparability. To whichever beings, there are various appearances. The wise should eat meat, which is experiencing non-duality. Those beings become controlled. All appearances are joined there. This is entering from the Dharma by relying on it. Also, the vajra is wisdom.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལྷ་མོ་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཐོད་པ་ནི་དེ་བསྟེན་པ་སྟེ་བདེ་བ་སྐྱོང་བ་དང་ལྡན་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་བསྟེན་པའི་ཐབས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ནི་ཡིད་མཐུན་ན་གནས་པའོ། །ཤ་ནི་རྟོག་པ་དང་བརྟགས་པའོ། །མཁས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྟོང་པའི་ཤེས་རབ་ལའོ། །བཟའ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཐབས་སོ། །སེམས་ཅན་དེ་དེ་ནི་དབང་པོ་རང་སྣང་གི་མན་ངག་གོ །དབང་དུ་འགྱུར་བ་ནི་སྤྱོད་ལམ་དང་བསྲེགས་པའི་ངག་གོ །དེ་ནི་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའོ། །ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
བ་是无上的天女。颅骨是依止它，具有守护安乐的特性。结合是依止的方法，如欲妙等。凡夫是心意相合而住。肉是分别和观察。智者是能取所取的空性智慧。食用是享用安乐的方法。众生彼彼是根识自显的诀窍。成为自在是行为和焚烧的语言。那是依于无二大印。第七品。
第七，确定符号和处所之品。

【英语翻译】
Ba is the supreme goddess. The skull is relying on it, possessing the characteristic of guarding bliss. Union is the method of relying, such as desirable qualities. Ordinary beings reside when their minds are in harmony. Flesh is discrimination and examination. The wise one is the wisdom of emptiness of grasping and being grasped. Eating is the method of enjoying bliss. Sentient beings, those are the instructions of the self-manifestation of the senses. Becoming empowered is the conduct and the language of burning. That relies on the non-dual great seal. Chapter Seven.
Seventh, the chapter on establishing symbols and places.

============================================================

